Lukas 15:30
Konteks15:30 But when this son of yours 1 came back, who has devoured 2 your assets with prostitutes, 3 you killed the fattened calf 4 for him!’
Lukas 17:37
Konteks17:37 Then 5 the disciples 6 said 7 to him, “Where, 8 Lord?” He replied to them, “Where the dead body 9 is, there the vultures 10 will gather.” 11
[15:30] 1 sn Note the younger son is not “my brother” but this son of yours (an expression with a distinctly pejorative nuance).
[15:30] 2 sn This is another graphic description. The younger son’s consumption had been like a glutton. He had both figuratively and literally devoured the assets which were given to him.
[15:30] 3 sn The charge concerning the prostitutes is unproven, but essentially the older brother accuses the father of committing an injustice by rewarding his younger son’s unrighteous behavior.
[15:30] 4 sn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.
[17:37] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:37] 6 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.
[17:37] 7 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
[17:37] 8 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”
[17:37] 10 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
[17:37] sn Jesus’ answer is that when the judgment comes, the scenes of death will be obvious and so will the location of the judgment.
[17:37] 11 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.